...making Linux just a little more fun!
[ In reference to "A Slightly Advanced Introduction to Vim" in LG#152 ]
Eric Deschamps [erdesc at free.fr]
Hi,
This article is being translated in French as you can see on this page : http://www.traduc.org/docs/lgazette/nouvel_etat_gazette.php?1.152.2
I am the reader of the translated article and I think there is a tiny error at the Section "Finding and Substituting", the last example :
:1,'b/dog/cat/ceg
is missing the 's' to substitude and should be, I guess :
:1,'bs/dog/cat/ceg
isn't it?
Thank you for this good article, I am learning a lot!
Regards,
Eric
Ben Okopnik [ben at linuxgazette.net]
Hi, Eric -
On Thu, Sep 18, 2008 at 11:37:10AM +0200, Eric Deschamps wrote:
> Hi, > > This article is being translated in French as you can see on this page : > http://www.traduc.org/docs/lgazette/nouvel_etat_gazette.php?1.152.2 > > I am the reader of the translated article and I think there is a tiny > error at the Section "Finding and Substituting", the last example : > > :1,'b/dog/cat/ceg > > is missing the 's' to substitude and should be, I guess : > > :1,'bs/dog/cat/ceg > > isn't it?
Yes - you're absolutely correct. Well spotted! I've updated the original article at our site; hopefully, the good folks at traduc.org will update theirs (I see that this article is marked 'En relec." at their site, which my wife, who speaks French, tells me means something like "Being revised".)
> Thank you for this good article, I am learning a lot!
I was quite impressed with it myself. As much as I enjoy Vim, and as long as I've been using it, I've learned a few things from it myself!
-- * Ben Okopnik * Editor-in-Chief, Linux Gazette * http://LinuxGazette.NET *
Jimmy O'Regan [joregan at gmail.com]
2008/9/21 Ben Okopnik <[email protected]>:
> Hi, Eric - > > On Thu, Sep 18, 2008 at 11:37:10AM +0200, Eric Deschamps wrote: >> Hi, >> >> This article is being translated in French as you can see on this page : >> http://www.traduc.org/docs/lgazette/nouvel_etat_gazette.php?1.152.2 >> >> I am the reader of the translated article and I think there is a tiny >> error at the Section "Finding and Substituting", the last example : >> >> :1,'b/dog/cat/ceg >> >> is missing the 's' to substitude and should be, I guess : >> >> :1,'bs/dog/cat/ceg >> >> isn't it? > > Yes - you're absolutely correct. Well spotted! I've updated the original > article at our site; hopefully, the good folks at traduc.org will update > theirs (I see that this article is marked 'En relec." at their site, > which my wife, who speaks French, tells me means something like "Being > revised".)
'En relecture' = being proofread
Eric Deschamps [erdesc at free.fr]
Jimmy O'Regan a écrit :
> 2008/9/21 Ben Okopnik <[email protected]>: >> Hi, Eric - >> >> On Thu, Sep 18, 2008 at 11:37:10AM +0200, Eric Deschamps wrote: >>> Hi, >>> >>> This article is being translated in French as you can see on this page : >>> http://www.traduc.org/docs/lgazette/nouvel_etat_gazette.php?1.152.2 >>> >>> I am the reader of the translated article and I think there is a tiny >>> error at the Section "Finding and Substituting", the last example : >>> >>> :1,'b/dog/cat/ceg >>> >>> is missing the 's' to substitude and should be, I guess : >>> >>> :1,'bs/dog/cat/ceg >>> >>> isn't it? >> Yes - you're absolutely correct. Well spotted! I've updated the original >> article at our site; hopefully, the good folks at traduc.org will update >> theirs (I see that this article is marked 'En relec." at their site, >> which my wife, who speaks French, tells me means something like "Being >> revised".) > > 'En relecture' = being proofread
Many thanks for the feedback, and thank you again as I learned a verb.
Regards,
Eric
Jimmy O'Regan [joregan at gmail.com]
2008/9/21 Eric Deschamps <[email protected]>:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Jimmy O'Regan a écrit : >> 2008/9/21 Ben Okopnik <[email protected]>: >>> Hi, Eric - >>> >>> On Thu, Sep 18, 2008 at 11:37:10AM +0200, Eric Deschamps wrote: >>>> Hi, >>>> >>>> This article is being translated in French as you can see on this page : >>>> http://www.traduc.org/docs/lgazette/nouvel_etat_gazette.php?1.152.2 >>>> >>>> I am the reader of the translated article and I think there is a tiny >>>> error at the Section "Finding and Substituting", the last example : >>>> >>>> :1,'b/dog/cat/ceg >>>> >>>> is missing the 's' to substitude and should be, I guess : >>>> >>>> :1,'bs/dog/cat/ceg >>>> >>>> isn't it? >>> Yes - you're absolutely correct. Well spotted! I've updated the original >>> article at our site; hopefully, the good folks at traduc.org will update >>> theirs (I see that this article is marked 'En relec." at their site, >>> which my wife, who speaks French, tells me means something like "Being >>> revised".) >> >> 'En relecture' = being proofread > > Many thanks for the feedback, and thank you again as I learned a verb. >
Actually...
I'm currently developing an English-French machine translation system for the Apertium project (http://www.apertium.org) - I could do with some feedback on the quality of the English->French translation quality, if you would be willing to provide it. (I'm pretty confident in my own ability to judge the quality in the French->English direction